Associate Professor Mira   Kim
Associate Professor

Associate Professor Mira Kim

PhD Macquarie, MA in Translation and Interpreting HUFS, Pg Dip Applied Linguistics (TESOL) Macquarie; NAATI-accredited Conference Interpreter and Advanced Translator

Arts,Design & Architecture
Humanities & Languages

Mira Kim is an Associate Professor in Translation and Interpreting Studies at the School of Humanities and Languages, Faculty of Arts and Social Sciences, UNSW.

Mira’s research interests are divided into three categories: translation studies, Systemic Functional Linguistics (SFL) and personalised language learning. Her initial research started with questions about translation quality assessment and translator education. She developed her interest in SFL as she found it useful to explain translation choices as well as explore her research questions about translation. She came to be interested in personalised language learning as well because it is a critical issue that has been long debated but under-researched in the field of translator education. Her three main research fields are synergetically integrated, which empowers her to expland her reserach areas and share her knowledge beyond her boundary. For example, she undertook a research project entitled English Language Acquisition Support for International Students (ELASIS) funded by UNSW (SEF#2). Through the project, she developed a new course called Personalised English Language Enhancement (PELE) to help students to enhance their English languge skills. This credit-bearning course is offered every semester from 2017 benefiting a number of students, international and domestic, across faculties at UNSW. 

Mira has been invited as a plenary speaker, guest lecturer, workshop facilitator and paper presenter to a number of international and national conferences, seminars and workshops. She has also published numerous papers in peer-reviewed journals and conference proceedings as well as edited books. Click the link below for details of my publications. Currently, she is working on two book projects, Systemic Functional Linguistics and Translation Studies (2021) and Korean Grammar: A Systemic-Functional Approach (in preparation).

Phone
+61 2 9385 2389
Location
274 Morven Brown

Publications

  • Book Chapters | 2021
    Kim M; Xueying L, 2021, 'A descriptive study on Chinese-English translation choices for logical meanings', in Kim M; Munday J; Wang Z; Wang P (ed.), Systemic Functional Linguistics and Translation Studies, Bloomsbury, London, pp. 123 - 142
    Edited Books | 2021
    Kim M; Munday J; Wang Z; Wang P, (eds.), 2021, Systemic Functional Linguistics and Translation Studies, Bloomsbury, London, https://www.bloomsbury.com/us/systemic-functional-linguistics-and-translation-studies-9781350091863/
    Book Chapters | 2019
    Kim M; Jing B, 2019, 'A Personalised Autonomous Model for Enhancing translation Students’ Linguistic Competence', in Koletnik M; Froeliger N (ed.), Translation and Language Teaching Continuing the Dialogue, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne, pp. 127 - 146
    Book Chapters | 2017
    Kim M; Matthiessen CMIM, 2017, 'Ways to move forward in translation studies', in Discourse Analysis in Translation Studies, John Benjamins Publishing Company, pp. 11 - 26, http://dx.doi.org/10.1075/bct.94.01kim
    Book Chapters | 2014
    Kim M, 2014, 'Action research on advanced bilingual enhancement in translator education', in Kunz K; Teich E; Hansen-Schirra S; Neumann S; Daut P (ed.), Caught in the Middle - Language Use and Translation: A Festschrift for Erich Steiner on the Occasion of his 60th Birthday, Saarland University Press, pp. 195 - 214, http://universaar.uni-saarland.de/monographien/volltexte/2014/122/pdf/Kunz_etal_Festschrift_Steiner.pdf
    Book Chapters | 2012
    Kim M, 2012, 'Research on translator and interpreter education', in Millan C; Bartrina F (ed.), Routledge Handbook of Translation Studies, edn. Original, Routledge, London and New York, pp. 102 - 116
    Book Chapters | 2011
    Kim M, 2011, 'A study on target reader reactions to different Theme choices in two different versions of English translations of a Korean short story', in Cho E (ed.), Translation Studies, What Does It Study: Linguistic, Cultural and Social Approaches, Dongkuk University Press, Seoul, pp. 53 - 84
    Book Chapters | 2010
    Kim M, 2010, 'Translation error analysis: A systemic functional grammar approach', in Coffin C; Lillis T; O'Halloran K (ed.), Applied Linguistics Methods, A reader: Systemic Functional Linguistics, Critical Discourse Analysis and Ethnography, edn. 1, Routledge, London and New York, pp. 84 - 94
    Book Chapters | 2009
    Kim M, 2009, 'Meaning-oriented assessment of translations : SFL and its application for formative assessment', in Angelelli C; Jacobson H (ed.), Testing and assessment in translation and interpreting studies : A call for dialogue between research and practice, edn. Original, John Benjamins., Amsterdam & Philadelphia, pp. 123 - 157
    Book Chapters | 2007
    Kim M, 2007, 'Translation error analysis: A systemic functional grammar approach', in Kenny D; Ryou K (ed.), Across Boundaries: International Perspectives on Translation Studies, edn. First, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle, England, pp. 161 - 175
  • Journal articles | 2016
    Mira Kim ; Bosheng Jing ; Jason Heffernan , 2016, 'Translation Choices of Embedded Clauses: A Systemic Functional Linguistics Perspective', The Journal of Translation Studies, vol. 17, pp. 11 - 49, http://dx.doi.org/10.15749/jts.2016.17.4.002
    Journal articles | 2016
    Kim M, 2016, 'SFL, an Empowering Tool for Translation Studies', The Journal of Translation Studies, vol. 17, pp. 5 - 10, http://dx.doi.org/10.15749/jts.2016.17.4.001
    Journal articles | 2016
    Kim M; Chang C, 2016, 'The Re/creation of Logical Cohesion in Chinese-English Simultaneous Interpreting: A Systemic Functional Linguistic Account', Studies in English Language and Literature, vol. 38, pp. 47 - 83
    Journal articles | 2015
    Kim M; Matthiessen CMIM, 2015, 'Ways to move forward in translation studies A textual perspective', Target, vol. 27, pp. 335 - 350, http://dx.doi.org/10.1075/target.27.3.01kim
    Journal articles | 2014
    Kim M; Lee J, 2014, 'An Analysis of Themes in Interpreting Notes and Interpreted Texts', The Journal of Translation Studies, vol. 15, pp. 149 - 173
    Journal articles | 2013
    Kim M, 2013, 'Textual Grammar of Korean: A Systemic Functional Approach', International Review of Korean Studies, vol. 10, pp. 47 - 64
    Journal articles | 2012
    Huang Z; Kim M, 2012, 'Theme Choices in Translation and Target Readers' Reactions to Different Theme Choices', T&I Review, vol. 2, pp. 79 - 112
    Journal articles | 2011
    Burns A; Kim M, 2011, 'Community accessibility of health information and the consequent impact for translation into community languages', Translation & Interpreting, vol. 3, pp. 58 - 75
    Journal articles | 2011
    Kim M, 2011, 'A Systemic Functional Approach to the Tangled Issues of Korean Theme Study', International Review of Korean Studies, vol. 8, pp. 101 - 137
    Journal articles | 2010
    Kim M, 2010, 'Advanced Korean Language Education: Needs and Suggestions from a Translation and Interpreting Studies Perspective', International Review of Korean Studies, vol. 7, pp. 73 - 94
    Journal articles | 2009
    Burns A; Matthiessen CM; Kim M, 2009, 'Doctoral work in translation studies as an interdisciplinary mutual learning process: How a translator, teacher educator and linguistic typologist worked together', INTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINER, vol. 3, pp. 107 - 128
    Journal articles | 2009
    Kim M, 2009, 'Review of Translator and Interpreter Training: Issues, Methods and Debates', The Interpreter and Translator Trainer, vol. 3, pp. 300 - 304
    Journal articles | 2008
    Kim M, 2008, 'Readability Analysis of Community Translation: A Systemic Functional approach', Forum: International Journal of Interpretation and Translation, vol. 6, pp. 105 - 135
    Journal articles | 2007
    Kim M, 2007, 'Using Systemic Functional Text Analysis for Translator', The Interpreter and Translator Trainer, vol. 1, pp. 223 - 246
    Journal articles | 2007
    Kim M, 2007, 'Using systemic functional text analysis for translator education: An illustration with a focus on textual meaning', Interpreter and Translator Trainer, vol. 1, pp. 223 - 246, http://dx.doi.org/10.1080/1750399X.2007.10798759
    Journal articles | 2005
    Kim M, 2005, 'Translator education and sustainability', Meta, vol. 50, pp. 1 - 13
    Book Chapters | 2021
    Kim M; Xueying L, 2021, 'A descriptive study on Chinese-English translation choices for logical meanings', in Kim M; Munday J; Wang Z; Wang P (ed.), Systemic Functional Linguistics and Translation Studies, Bloomsbury, London, pp. 123 - 142
    Book Chapters | 2019
    Kim M; Jing B, 2019, 'A Personalised Autonomous Model for Enhancing translation Students’ Linguistic Competence', in Koletnik M; Froeliger N (ed.), Translation and Language Teaching Continuing the Dialogue, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle upon Tyne, pp. 127 - 146
    Book Chapters | 2017
    Kim M; Matthiessen CMIM, 2017, 'Ways to move forward in translation studies', in Discourse Analysis in Translation Studies, John Benjamins Publishing Company, pp. 11 - 26, http://dx.doi.org/10.1075/bct.94.01kim
    Book Chapters | 2014
    Kim M, 2014, 'Action research on advanced bilingual enhancement in translator education', in Kunz K; Teich E; Hansen-Schirra S; Neumann S; Daut P (ed.), Caught in the Middle - Language Use and Translation: A Festschrift for Erich Steiner on the Occasion of his 60th Birthday, Saarland University Press, pp. 195 - 214, http://universaar.uni-saarland.de/monographien/volltexte/2014/122/pdf/Kunz_etal_Festschrift_Steiner.pdf
    Book Chapters | 2012
    Kim M, 2012, 'Research on translator and interpreter education', in Millan C; Bartrina F (ed.), Routledge Handbook of Translation Studies, edn. Original, Routledge, London and New York, pp. 102 - 116
    Book Chapters | 2011
    Kim M, 2011, 'A study on target reader reactions to different Theme choices in two different versions of English translations of a Korean short story', in Cho E (ed.), Translation Studies, What Does It Study: Linguistic, Cultural and Social Approaches, Dongkuk University Press, Seoul, pp. 53 - 84
    Book Chapters | 2010
    Kim M, 2010, 'Translation error analysis: A systemic functional grammar approach', in Coffin C; Lillis T; O'Halloran K (ed.), Applied Linguistics Methods, A reader: Systemic Functional Linguistics, Critical Discourse Analysis and Ethnography, edn. 1, Routledge, London and New York, pp. 84 - 94
    Book Chapters | 2009
    Kim M, 2009, 'Meaning-oriented assessment of translations : SFL and its application for formative assessment', in Angelelli C; Jacobson H (ed.), Testing and assessment in translation and interpreting studies : A call for dialogue between research and practice, edn. Original, John Benjamins., Amsterdam & Philadelphia, pp. 123 - 157
    Book Chapters | 2007
    Kim M, 2007, 'Translation error analysis: A systemic functional grammar approach', in Kenny D; Ryou K (ed.), Across Boundaries: International Perspectives on Translation Studies, edn. First, Cambridge Scholars Publishing, Newcastle, England, pp. 161 - 175
  • Reports | 2012
    Hale S; Gracia I; Hlavac J; Kim M; Lai M; Turner B, 2012, Improvements to NAATI testing: Development of a conceptual overview for a new model for NAATI standards, testing and assessment
    Edited Books | 2021
    Kim M; Munday J; Wang Z; Wang P, (eds.), 2021, Systemic Functional Linguistics and Translation Studies, Bloomsbury, London, https://www.bloomsbury.com/us/systemic-functional-linguistics-and-translation-studies-9781350091863/
  • Conference Papers | 2012
    Mcdonald E; Kim M, 2012, 'SFL-based text analysis for translator education', in To boldly proceed: Papers from the 39th International Systemic Functional Congress, The Organising Committee of the 39th International Systemic Functional Congress, Sydney, Sydney, pp. 93 - 98, presented at International Systemic Functional Conference, UTS, 16 July 2012 - 20 July 2012
    Conference Papers | 2008
    Mira K, 2008, 'A systemic functional analysis of Topic NPs in Korean', in Proceedings of 35th International Systemic Functional Congress, 35th International Systemic Functional Congress, Sydney, Australia, presented at 35th International Systemic Functional Congress, Sydney, Australia, 21 July 2008 - 25 July 2008
    Conference Papers | 2006
    Kim M, 2006, 'The System of THEME of Korean: An Interim Report', in Proceedings of the 33rd International Systemic Functional Congress (PUCSP, São Paulo, Brazil), Pontifĺcia Universidade Católica De São Paulo, Sao Paulo, pp. 706 - 721, presented at 33rd International Systemic Functional Congress, Sao Paulo, Brazil, 10 July 2006 - 15 July 2006
    Journal articles | 2016
    Mira Kim ; Bosheng Jing ; Jason Heffernan , 2016, 'Translation Choices of Embedded Clauses: A Systemic Functional Linguistics Perspective', The Journal of Translation Studies, vol. 17, pp. 11 - 49, http://dx.doi.org/10.15749/jts.2016.17.4.002
    Journal articles | 2016
    Kim M, 2016, 'SFL, an Empowering Tool for Translation Studies', The Journal of Translation Studies, vol. 17, pp. 5 - 10, http://dx.doi.org/10.15749/jts.2016.17.4.001
    Journal articles | 2016
    Kim M; Chang C, 2016, 'The Re/creation of Logical Cohesion in Chinese-English Simultaneous Interpreting: A Systemic Functional Linguistic Account', Studies in English Language and Literature, vol. 38, pp. 47 - 83
    Journal articles | 2015
    Kim M; Matthiessen CMIM, 2015, 'Ways to move forward in translation studies A textual perspective', Target, vol. 27, pp. 335 - 350, http://dx.doi.org/10.1075/target.27.3.01kim
    Journal articles | 2014
    Kim M; Lee J, 2014, 'An Analysis of Themes in Interpreting Notes and Interpreted Texts', The Journal of Translation Studies, vol. 15, pp. 149 - 173
    Journal articles | 2013
    Kim M, 2013, 'Textual Grammar of Korean: A Systemic Functional Approach', International Review of Korean Studies, vol. 10, pp. 47 - 64
    Journal articles | 2012
    Huang Z; Kim M, 2012, 'Theme Choices in Translation and Target Readers' Reactions to Different Theme Choices', T&I Review, vol. 2, pp. 79 - 112
    Journal articles | 2011
    Burns A; Kim M, 2011, 'Community accessibility of health information and the consequent impact for translation into community languages', Translation & Interpreting, vol. 3, pp. 58 - 75
    Journal articles | 2011
    Kim M, 2011, 'A Systemic Functional Approach to the Tangled Issues of Korean Theme Study', International Review of Korean Studies, vol. 8, pp. 101 - 137
    Journal articles | 2010
    Kim M, 2010, 'Advanced Korean Language Education: Needs and Suggestions from a Translation and Interpreting Studies Perspective', International Review of Korean Studies, vol. 7, pp. 73 - 94
    Journal articles | 2009
    Burns A; Matthiessen CM; Kim M, 2009, 'Doctoral work in translation studies as an interdisciplinary mutual learning process: How a translator, teacher educator and linguistic typologist worked together', INTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINER, vol. 3, pp. 107 - 128
    Journal articles | 2009
    Kim M, 2009, 'Review of Translator and Interpreter Training: Issues, Methods and Debates', The Interpreter and Translator Trainer, vol. 3, pp. 300 - 304
    Journal articles | 2008
    Kim M, 2008, 'Readability Analysis of Community Translation: A Systemic Functional approach', Forum: International Journal of Interpretation and Translation, vol. 6, pp. 105 - 135
    Journal articles | 2007
    Kim M, 2007, 'Using Systemic Functional Text Analysis for Translator', The Interpreter and Translator Trainer, vol. 1, pp. 223 - 246
    Journal articles | 2007
    Kim M, 2007, 'Using systemic functional text analysis for translator education: An illustration with a focus on textual meaning', Interpreter and Translator Trainer, vol. 1, pp. 223 - 246, http://dx.doi.org/10.1080/1750399X.2007.10798759
    Journal articles | 2005
    Kim M, 2005, 'Translator education and sustainability', Meta, vol. 50, pp. 1 - 13

Awards

2014 UNSW Faculty of Arts and Social Sciences Dean’s Award for Teaching Excellence
2009 Australian Learning and Teaching Council Citation for Outstanding Contributions to Student Learning with the citation “For motivating and inspiring students to learn through passionate teaching and research efforts”
2008 Macquarie University Vice-Chancellor’s Citation for Outstanding Contributions to Student Learning
2008 Macquarie University Division of Linguistics and Psychology Award for Teaching Excellence 
2007 Macquarie University Division of Linguistics and Psychology Citation for Outstanding Contributions to Student Learning
2007 Macquarie University Division of Linguistics and Psychology Award for Excellence in Higher Degree Research

Grants

Media

Mira taught theoretical as well as practical translation and interpreting courses at Macquarie University for 10 years. Her excellence in teaching was recognised several times during her tenure at Macquarie University with Australian Learning and Teaching Council Citation for Outstanding Contributions to Student Learning in 2009 and Macquarie University Vice-Chancellor’s Citation for Outstanding Contributions to Student Learning in 2008, to name a few. This recognition reflects her passionate teaching and unique approach to motivating students, in which she applies theoretical principles to explain practical issues and problems.

Since she joined UNSW, she has made significant contributions to the improvement of the Master programs and courses. Particularly, she developed new courses (MODL5106 and MODL5109) based on her research findings as well as professional and teaching experience. She currently teaches the following courses:

MODL5103 Media Translation
MODL5104 Specialised Translation
MODL5106 Text Analysis for Translation (Coordinator)
MODL5108 Professional Accreditation in Translation (Coordinator)
MODL5109 Advanced Bilingual Enhancement (Coordinator)

Her teaching excellence was also recognised at UNSW with the Faculty of Arts and Social Sciences Dean’s Award for Teaching Excellence in 2014.

Mira has supervised a number of postgraduate research projects.

PhDs

Xueying Li (PhD candidate since 2015)
Title: A study on translation strategies of specialized texts in Chinese/English (Principal Supervisor)

Donald Nababan (PhD candidate since 2014)
Title: A study on translation of interpersonal meaning in Indonesian/English academic texts (Principal Supervisor)

Gyung Hee Choi (award granted in 2014)
Title: A descriptive study on logical resources in Korean and its application to translation (Principal Supervisor)

 Kyoung Hee Park (award granted in 2013)
Title: The Experiential Grammar of Korean: A systemic functional perspective (Adjunct Supervisor)

MAs

So Young Jun (Master by Research since 2015)
Title: Translating grammatical metaphor (Principal Supervisor)

Abdullah Quabani (completed in 2013)
Title: A study on differences in translation approaches between translation students and language education students

Kathleen Macdonald (completed in 2012)
Title: Korean Speak: A comparative study of experiential meaning in translation from Korean to English (Principal Supervisor)

Gyung Hee Choi (completed in 2009)
Title: A study on logical meaning in Korean Bible translation based on Systemic Functional Linguistics (Principal Supervisor)

Jin Young Kim (completed in 2009)
Title: Investigating Theme in Korean by Text Types from a Systemic Functional Grammar Perspective (Principal Supervisor)

Song-Lee Han (completed in 2009)
Title: Discourse Analysis of an English TV Program and Its Translation into Korean (Principal Supervisor)

Hye Jin Yun (completed in 2009)
Title: A comparative study on thematic choice and grammatical metaphor in children’s literature (Principal Supervisor)

Yumi Hong (completed in 2009)
Title: A study on interpersonal meaning shifts and usage of honorific terms in Korean translations of an English novel (Principal Supervisor)

Mijin Kim (completed in 2008)
Title: Translation of passivisation from English to Korean (Principal Supervisor)

Jin Sun Lee (completed in 2007)
Title: A study on punctuation marks in Korean into English translation (Principal Supervisor)

Sookkyoung Kim (completed in 2007)
Title: Translation Shifts in Voice: A pilot study based on a Korean short story (Principal Supervisor)

Haewon Kim (completed in 2006)
Title: A study on translation of non-defining relative clauses from English into Korean (Joint Supervisor)

Sung Jin Kim (completed in 2005)
Title: A study of adverbial translation: focused on comparison between English and Korean adverbials (Principal Supervisor)